WPML es un plugin para la traducción de sitios en WordPress que nos permite tener una web multilingüe. Apto para SEO, altamente compatible con Temas y otros componentes, WordPress Multilingual Plugin es recomendado por muchos desarrolladores WordPress. En esta nota examinamos sus ventajas y te contamos por qué lo incluimos gratuitamente en nuestro servicio de WordPress Plus y WordPress Administrado.
Introducción
WordPress Multilingual Plugin, o simplemente WPML, es un componente que se encarga de transformar una web de idioma único en una plataforma multilingüe. WPML es ampliamente elegido porque soporta más de 40 idiomas y tiene la ventaja de que el SEO de nuestro sitio no se ve perjudicado.
Si bien las traducciones pueden ser manuales, WPML también permite la traducción automática del contenido. Para esto, se sirve de sistemas como las traducciones de Google y Microsoft, pero también emplea la efectiva DeepL.
WPML no es gratis. Para usarlo debemos comprar una licencia a través de su sitio. Tras la compra podremos descargarlo e instalarlo en nuestro WordPress. Su precio estándar es deUSD39, y la licencia debe renovarse cada año. Recordamos que Duplika lo ofrece gratuitamente con sus planes Plus y WordPress Administrado.
Puntos fuertes
SEO
WPML está pensado para los sitios optimizados para motores de búsqueda. Tras las traducciones, nuestra web mantendrá el trabajo técnico realizado en materia de SEO. Paralelamente, tendremos control completo del contenido traducido de modo que podremos realizar cualquier sintonía fina que evaluemos conveniente.
Compatibilidad con Temas y Plugins
WordPress se caracteriza por su gigante comunidad de desarrolladores, tanto de Temas como de Plugins. Por esto es indispensable que un Plugin de traducciones pueda leer y traducir todos los textos incorporados a Temas y Plugins por igual. WPML está preparado para amoldarse a la gran mayoría de productos existentes. Entre ellos, Astra, Elementor, Divi, Yoast, WooCommerce, Rank Math, Contact Form 7, Slider Revolution y miles de otros.
Versatilidad en la gestión de traducciones
La administración de los contenidos en otros idiomas es un punto muy fuerte: el plugin ofrece traducciones automáticas pero, si no queremos pagar este coste adicional, disponemos de las herramientas para realizarlo todo manualmente. En otras palabras, copiar y pegar desde nuestro traductor favorito. El punto perfecto quizás se consigue aprovechando las traducciones automáticas, sobre todo en sitios grandes, y luego una revisión manual para afinar detalles.
Vale destacar que la traducción automática es un proceso sencillo que lleva un par de clics y un par de minutos.
Sin embargo, si conocemos los idiomas adicionales de nuestra web, probablemente lo mejor sea abordar la labor manual para procurar una mayor calidad de trabajo. Esto es obvio si contamos con traductores especializados.
Es el momento de aclarar que, teniendo traductores trabajando en el sitio, los mismos pueden tener un acceso limitado al sitio; por ejemplo, exclusivamente del contenido a ser traducido por un colaborador particular.
Acceso a una red de traductores profesionales
¿No conocemos a ningún traductor que hable mandarín? No es problema. WPML brinda acceso a una comunidad en donde encontraremos profesionales idóneos que realizarán las traducciones por nosotros. Nada menor si amamos nuestro sitio y no quisiéramos que su calidad se vea amenazada por trabajo amateur.
Al tener a nuestra disposición traductores que la misma herramienta nos ofrece garantiza no solamente la calidad del trabajo, sino que los profesionales estarán familiarizados con el plugin en cuestión.
Planes
Son tres: Multilingual Blog, Multilingual CMS y Multilingual Agency. Tras comprar cualquiera de estas licencias podremos iniciar sesión en nuestra cuenta WPML y acceder a la página de descargas.
Si hemos elegido una licencia CMS ó agencia, tendremos tres complementos adicionales para mejorar el multi-idioma de nuestro sitio.
- Traducción de cadenas (String Translation): nos permite traducir cadenas de interfaz directamente desde WordPress sin tener que depender de archivos .mo.
- Gestión de la traducción (Translation Management): posibilita al administrador gestionar el trabajo de traducción, también convertir usuarios de WordPress en traductores.
- Traducción de medios (Media Translation): permite definir qué imágenes se muestran para cada idioma.
Instalación
WPML cuenta con su “wizard” de instalación, es decir una guía paso a paso que favorece la puesta a punto. Lo primero es decirle cuál es el idioma principal de nuestro sitio.
Luego tildaremos los idiomas alternativos que presentará nuestra web.
Seguidamente, podemos decidir el orden de los idiomas (modificará el orden de las banderas en el menú de selección de idioma). Nota: el menú de selección de idioma no mostrará las banderas que aún no disponen de su traducción correspondiente.
Esta página muestra pasos adicionales para el idioma del menú, los widgets, el pie de página y las traducciones del menú de publicación.
El cuarto paso nos permite habilitar la función de reportes a los desarrolladores. Esto es positivo dado que, si nos topamos con algún obstáculo o problema, los técnicos dispondrán de una radiografía de nuestra web (Componentes activos y Tema).
Finalmente se nos pedirá ingresar la clave de nuestra licencia. Las mismas pueden crearse desde nuestra cuenta WPML y basta ingresar la URL de nuestra web. Al terminar, se nos recomendará activar Toolset Types y, si tenemos un plan CMS ó Agency, los plugins String Translation, Translation Management y Media Translation (ya mencionados en esta nota).
Traduciendo Contenido con WPML
En las listas de Entradas y de Páginas veremos una nueva columna para los idiomas. En este pantallazo podemos comprobar qué contenido tiene traducción (ícono de lapiz para editar) o hacer clic en el símbolo + para agregar una faltante.
Cuando estemos editando una Entrada o Página, podemos ver el zócalo Configuración de contenido multilingüe al final del área de contenido. Esto nos permite establecer ese tipo de publicación en particular como no traducible, traducible o traducido.
En el lado derecho de la página, un cuadro Idioma nos señala el idioma actual de la puesta. Allí se nos permite duplicar el contenido, las imágenes y la imagen destacada en otro idioma.
Si hacemos clic para agregar una nueva traducción, el Editor de Bloques de WordPress carga una plantilla en blanco que se asocia automáticamente a la publicación, página o tipo de publicación original que estábamos editando anteriormente. Podemos definir el idioma de la traducción, copiar el contenido del artículo original y sobrescribir el contenido del artículo original. Los medios gráficos también se pueden duplicar.
WPML nos da control total: podemos hacer lo que deseemos con Entradas y Páginas, ya sea cambiar imágenes, cambiar la plantilla de la Página o editar el “slug” de la URL. No estamos restringidos a la mera traducción de un texto.
Otra ventaja es la poder cambiar el idioma para definir aquél que querramos ver en particular, ocultando los otros idiomas, o bien elegir verlos todos.
Los Widgets también pueden ser restringidos a un idioma en particular si así lo deseamos.
Por supuesto, podemos crear traducciones de los menúes de navegación. Para esto debemos hacer clic a fin de agregar una traducción para un idioma específico. Damos el nombre al menú (por ejemplo, “menú principial en alemán”), y luego podremos agregar los elementos de menú traducidos. Nota: los enlaces de destino ya deben de estar traducidos en el idioma elegido del menú (ej: en alemán).
Traducciones automáticas
Si bien no tenemos costo por cualquier traducción hecha por nosotros (claro que no), las traducciones automáticas son otro cantar. Su costo depende del motor de traducción que elijamos, y del número de palabras traducidas para cada motor. Por ejemplo, si elegimos como motor de traducción Microsoft Azure, gastaremos un crédito por palabra, mientras que los sistemas de Google y Deepl cuestan 2.
WPML ofrece la posibilidad de que paguemos en la medida en que usemos la traducción automática. El plan “Pay as you go” nos cobra a fin de mes spolo si hemos usado el sistema, y nos renueva 2000 créditos gratis por mes. Si usamos el sistema automático todos los meses, el precio por palabra se vuelve más económico. La alternativa es precomprar créditos, y los mismos no expiran. Los créditos pueden ser usados en el sitio que deseemos.
Recomendamos la lectura de la documentación oficial para más detalles.
Conclusiones
WPML es un plugin para crear sitios multilingües con una versatilidad y cantidad de alternativas muy grande. Todos los sitios son diferentes, y por eso es polémico tildar a un plugin como la mejor solución para todos. No obstante, consideramos que WPML es la solución para traducciones más práctica y asequible. Mantiene el SEO, nos deja personalizar cada copia de nuestro contenido en otro idioma, y hasta puede manejar las traducciones por nosotros.
Entre sus bondades, podemos aprovechar la función de gestión de traducción para asignarle trabajo a colegas, traductores y empresas de terceros.
Si bien ampliará nuestra base de datos con copias de idiomas alternos, los desarrolladores trabajan permanentemente en optimizar el sistema para reducir cualquier impacto en la velocidad de nuestro sitio. Cabe destacar que, al trabajar con nuestra propia base de datos, la información siempre nos pertenece y estará en nuestro servidor.
Esperamos que este análisis y breve guía los haya ayudado a decidirse y probar este plugin por ustedes mismos. Si alojan en Duplika con el addon WordPress plus ó WordPress administrado, contarán con este plugin totalmente gratis.
¿Dudas, consultas, experiencias? Escriban debajo en la sección de comentarios. Leemos y respondemos todos los mensajes. Éxitos, y gracias por leer.
Nos encargamos del mantenimiento de tu sitio
Incluimos WPML en nuestro servicio de WordPress Plus y Administrado
Deja un comentario